Temo, Lidia, el destino. Nada es cierto.
En cualquier hora puede sucedernos
lo que todo nos
mude.
Fuera de lo sabido es extraño el paso
que propio damos. Graves númenes guardan
los linderos del
uso.
No somos dioses: ciegos, recelemos,
y la parca dada vida antepongamos
a novedad,
abismo.
Temo, Lídia, o
destino. Nada é certo.
Em qualquer hora pode
suceder-nos
O que nos tudo mude.
Fora do conhecido e
estranho o passo
Que próprio damos. Graves
numes guardam
As lindas do que é uso.
Não somos deuses;
cegos, receemos,
E a parca dada vida
anteponhamos
À novidade, abismo.
***
Para ser grande, sé entero: nada
tuyo exagera o
excluye.
Sé todo en cada cosa. Pon cuanto eres
en lo mínimo que
hagas.
Así en cada lago la luna toda
brilla, porque
alta vive.
Para ser grande, sê
inteiro: nada
Teu exagera ou exclui.
Sê todo em cada coisa.
Põe quanto és
No mínimo que fazes.
Assim em cada lago a
lua toda
Brilha, porque alta vive.
***
Maestro, son plácidas
todas las horas
que nosotros perdemos,
si en el perderlas,
cual en un jarrón,
ponemos flores.
No hay tristezas
ni alegrías
en nuestra vida.
Sepamos así,
sabios incautos,
no vivirla,
sino pasar por ella,
tranquilos, plácidos,
teniendo a los niños
por nuestros maestros,
y los ojos llenos
de naturaleza…
Junto al río,
junto al camino,
según se tercie,
siempre en el mismo
leve descanso
de estar viviendo.
El tiempo pasa,
no nos dice nada.
Envejecemos.
Sepamos, casi
maliciosos,
sentirnos ir.
No vale la pena
hacer un gesto.
No se resiste
al dios atroz
que a los propios hijos
devora siempre.
Cojamos flores.
Mojemos leves
nuestras dos manos
en los ríos calmos,
para que aprendamos
calma también.
Girasoles siempre
mirando al sol,
de la vida nos iremos
tranquilos, teniendo
ni el remordimiento
de haber vivido.
Mestre, são plácidas
Todas as horas
Que nós perdemos.
Se no perdê-las,
Qual numa jarra,
Nós pomos flores.
Não há tristezas
Nem alegrias
Na nossa vida.
Assim saibamos,
Sábios incautos,
Não a viver,
Mas decorrê-la,
Tranquilos, plácidos,
Tendo as crianças
Por nossas mestras,
E os olhos cheios
De Natureza...
A beira-rio,
A beira-estrada,
Conforme calha,
Sempre no mesmo
Leve descanso
De estar vivendo.
O tempo passa,
Não nos diz nada.
Envelhecemos.
Saibamos, quase
Maliciosos,
Sentir-nos ir.
Não vale a pena
Fazer um gesto.
Não se resiste
Ao deus atroz
Que os próprios filhos
Devora sempre.
Colhamos flores.
Molhemos leves
As nossas mãos
Nos rios calmos,
Para aprendermos
Calma também.
Girassóis sempre
Fitando o Sol,
Da vida iremos
Tranquilos, tendo
Nem o remorso
De ter vivido.
***
A lo lejos los montes tienen nieve al sol,
mas es suave ya el frío calmo
que alisa y aguza
los dardos del
sol alto.
Hoy, Neera, no nos escondamos.
Nada nos falta, porque nada somos.
No esperamos nada
y tenemos frío al
sol.
Mas tal cual es, gocemos el momento,
solemnes en la alegría levemente,
y aguardando la
muerte
como quien la
conoce.
Ao longe os montes têm neve ao sol,
Mas é suave já o frio
calmo
Que alisa e agudece
Os dardos do sol alto.
Hoje, Neera, não nos
escondamos,
Nada nos falta, porque
nada somos.
Não esperamos nada
E temos frio ao sol.
Mas tal como é,
gozemos o momento,
Solenes na alegria
levemente,
E aguardando a morte
Como quem a conhece.
***
De ángeles o dioses, siempre tuvimos
la visión confiada de que encima
de nosotros
forzándonos
obran otras
presencias.
Como encima de los rebaños que hay en los campos
nuestro esfuerzo, que ellos no comprenden,
los constriñe y
obliga
y ellos no nos notan,
nuestro deseo y nuestro pensamiento
son las manos con las que otros nos guían
hacia donde ellos
quieren
que nosotros
deseemos.
De anjos ou deuses,
sempre nós tivemos
A visão perturbada de
que acima
De nós e compelindo-nos
Agem outras presenças.
Como acima dos gados
que há nos campos
O nosso esforço, que
eles não compreendem.
Os coage e obriga
E eles não nos percebem,
Nossa vontade e nosso
pensamento
São as mãos pelas
quais outros nos guiam
Para onde eles querem
Que nós o desejemos.
Fernando Pessoa. Odas
de Ricardo Reis. Versión de Ángel Campos Pámpano. Editorial Pre-Textos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario